• Ismertető
  • Hírek
  • Letöltés
  • Súgó
  • Tananyag
  • Közösség
  • Ubuntu Women
ubuntu.hu

Belépés

Mi az az OpenID?
  • Belépés OpenID használatával
  • OpenID belépés megszakítása
  • Felhasználó létrehozása
  • Elfelejtett jelszó

Facebook

Kapcsolat

  • Identi.ca csoport
  • Facebook oldal
  • IRC
  • Közösségi levlista
  • Segítői levlista
  • Magyar Ubuntu Planet
  • További elérhetőségek

A fordítócsapat ötleteket vár

2009. december 11. – 10.17 – Ulysses
  • Közösségi élet

Üdvözletem!

Az Ubuntu honosításának és a felhasználói élmény javításának érdekében szeretném a közösség segítségét kérni, hogy mely programok honosítására lenne szükség. Jelenleg a main tárolóban lévő projektekkel elég jól állunk, így van idő az egyéb projektekkel foglalkozni, praktikusan ezek most a Launchpadon fejlesztett projektek lennének. A Launchpad jelenleg 801 fordítható projektet tart számon, ennyiből elég munkaigényes válogatni, ezért kérem a segítségeteket. A projektek listája megtalálható itt.

Hogy tényleg hasznos és értelmes munkát végezhessünk, az alábbi feltételeknek megfelelnie a programnak:

  • Launchpad-projekt legyen: linkeld be a projekt launchpad-oldalát (például a Cairo-Dock esetén: https://launchpad.net/cairo-dock-core).
  • népszerű: sokan használják (sok találat van rá például az ubuntu.hu keresőjében), blogokban dicsérik, nyerésre áll a HOVD-on, stb.
  • Ne sokadik alkalmazás legyen ugyanarra a célra, például torrentkliensből már épp elég van a listán :).
  • Nem teljes és/vagy rossz a honosítása.
  • Röviden indokold meg, miért jó ez a program (linkek az azt népszerűsítő blogbejegyzésekre, azzal foglalkozó fórumtémákra...) hogy könnyebben
    eldönthessük, érdemes-e foglalkozni az adott alkalmazással.

Ugyanakkor a véleményetek is érdekel: mondjátok el, ha egyetértetek a beérkező javaslatokkal, vagy ha nem, azt is: a csak egy ember által favorizált programok nyilvánvalóan nem túl hasznosak a köz szempontjából :).

A javaslatok alapján a legnépszerűbb/legjobb programokat felvesszük a fordításkoordinálás oldalra. Fel fognak kerülni a Launchpad projektek szakaszba, ezek fordításával/karbantartásával/minőség-ellenőrzésével a jövőben igyekszünk foglalkozni.

Előre is köszönjük javaslataitokat, segítségeteket!

A fordítócsapat ötleteket vár ›
  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges
Ritana – 2009. december 11. 11.10

Hol lehet fordítónak jelentkezni? Mostanában csupa jótét vagyok, s időm is lesz rá :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://www.youtube.com/user/KritaCat

Htibi – 2009. december 11. 11.28 – előzmény

Ha nagyot nem tévedek, akkor itt: Hungarian Translation Team

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

htibi.ro | | Szeretnék tanulni, de kinek van arra ideje! | | fullcircle.hu

Ritana – 2009. december 11. 13.12 – előzmény

Hmm, ahogy elnézem, a jelentkezéshez kell Ubuntu Közösségi Tagság is :-/ Olyan nincs, hogy egyszerűen küldtök nekem fordítani való anyagokat angol nyelven, én pedig vissza küldöm nektek magyarul azokat? :)

Ami pedig a tagsági jelentkezést illeti... ezt az ajánlást, ajánlólevelet most hogyan kell értenem? :-/

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://www.youtube.com/user/KritaCat

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 13.38 – előzmény

Miből szűrted le, hogy bármiféle tagság kell? Ahhoz hogy elkezdj alkotni, nem kell semmi szuperképesség.

És olyan sincs, hogy anyagokat küldünk - majd, ha fizetni tudunk érte :). Az önkéntességnek az a szépsége, hogy neked *kell akarnod* időt rászánni, és kiválasztani a neked tetsző alkalmazást. Másrészt, azért sem küldünk semmit, mert a launchpad lényege, hogy online adatbázisba dolgozunk, és mivel ez egy Jó Dolog(TM), általában nem akarjuk agyoncsapni.

Alapvetően van egy wikioldal (https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/TranslationCoordination), ahol nyilvántartjuk, hogy mit csinálunk. Ide felírod magad (a bejelentkezéshez kell launchpad fiók, és a fordításhoz is), kattintasz a linkre és alkotsz. Ha valami nem egyértelmű, akkor a https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/RosettaHowto (launchpad technikai részletek), vagy a https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/Translation (általánosságok arról, hogy hogyan kell jó fordítást csinálni) oldalon utánanézhetsz - ajánlott olvasnivaló a Fordítás HOGYAN.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

KAMI911 – 2009. december 11. 12.26

Eddig milyen ötletek merültek fel?

Esetleg lehetne fordítani:

1) Mozilla kiterjesztéseket (babelzilla),
2) KDE projekteket,
3) Egyéb projekteket (pl: http://www.transifex.net/)
4) Fedorát ;o) (https://translate.fedoraproject.org/)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

KAMI | 神
--
[URL=http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=190213]Támogatás[/URL] | [URL=http://ooop.sf.net/]OxygenOffice[/URL] | [URL=http://hun.sf.net/]Fordításaim és SeaMonkey[/URL]

Skully – 2009. december 11. 12.43 – előzmény

Launchpad-projekt legyen: linkeld be a projekt launchpad-oldalát (például a Cairo-Dock esetén: https://launchpad.net/cairo-dock-core).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Microsoft is not the answer. Microsoft is the question. NO (or Linux) is the answer.

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 13.02 – előzmény

Troll.
:P

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Skully – 2009. december 11. 13.11 – előzmény

Mindenki magabol indul ki... :P

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Microsoft is not the answer. Microsoft is the question. NO (or Linux) is the answer.

KAMI911 – 2009. december 13. 9.12 – előzmény

https://launchpad.net/bzr-explorer
https://launchpad.net/biblio
https://launchpad.net/blueproximity -- ezt már lefordítottam, de felvehetjük támogatott projektnek, ha gondoljátok
https://launchpad.net/bluepad
https://launchpad.net/blueman

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

KAMI | 神
--
[URL=http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=190213]Támogatás[/URL] | [URL=http://ooop.sf.net/]OxygenOffice[/URL] | [URL=http://hun.sf.net/]Fordításaim és SeaMonkey[/URL]

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 13. 12.43 – előzmény

Ezek mik? Jók ezek?

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

hepaly – 2009. december 14. 20.54 – előzmény

Ez a blueproximity elég jó kis prog. Mobil a zsebembe blue aktív. Ha eltávolodok a géptől, auto lock-olódik. Ha bizonyos távolságon belülre érek, feloldja. Legalább nem felejtem bent úgy a gépet, és nem irogatnak a kollégák "szerelmeslevelet" a gépemről egymásnak :)
A bluepad helyett én a gAnyremote progit használom, az ráadásul már magyarítva is van. De azért kipróbálom ezeket is.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Arch - KDE

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 16.32

Gyerünk, jöjjenek azok a javaslatok, nem hiszem hogy tökéletes minden alkalmazás honosítása.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 20.43 – előzmény

+1 :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

hepaly – 2009. december 11. 23.15 – előzmény

https://launchpad.net/avidemux
Nagyon jó kis video editáló progi. Szerintem mindenki ismeri :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Arch - KDE

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 23.27 – előzmény

http://ubuntu.hu/node/14954#comment-163367

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 12. 13.50 – előzmény

Nem, én nem ismerem. Nem szoktam videót szerkeszteni ugyanis :).
Másrészt, ezt sajnos nem a launchpadon fejlesztik/fordítják, szóval most nem felel meg a követelménynek :(.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

simzer – 2009. december 11. 18.07

És ha nekiesnétek abc sorrendben? :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 11. 20.43 – előzmény

Remek ötlet, feldolgozásra továbbítottam a fonott archívumba.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kanyi – 2009. december 12. 14.13

Avogadro - ezt most találtam hogy a Lanunchpadon fordítják el is kezdem csinálni :-)
JChemPaint - ez kész van, csak jó lenne ha valaki átfutná

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

szerke – 2009. december 12. 15.18

https://launchpad.net/gtk-recordmydesktop

többször meg lett már említve az ubuntu.hu-n is, hasznos kis program

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

________|\___________\o/____________

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 13. 12.44 – előzmény

Felírtam, köszönöm a tippet :).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2009. december 14. 10.45 – előzmény

El is vállalom fordításra.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

pokasz – 2009. december 13. 22.47

Furius ISO Mount Tool - Nem egy bonyolult program, de én szeretem
showFoto - Szintén jól használható kis program.

Előre is köszönet a "nép" nevében.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 14. 0.04 – előzmény

Az előbbi nem fordítható Launchpadon, ez pedig feltétel, ahogy a bejegyzésben is írtam. A második pedig nem is Launchpad projekt.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

szerke – 2009. december 14. 15.49

https://launchpad.net/griffith

filmgyűjtemény kezelő
hasznos ha sok filmed van
elég a film címét megadnod és letölti a film adatait az internetes adatbázisból, amit exportálva odaadhatsz ismerőseidnek is

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

________|\___________\o/____________

blaselinux – magyar közösségi tag – 2009. december 15. 9.07 – előzmény

Nem használtam még ezt a progit, majd lehet besegítek a fordításba, ha időm engedi. ;)

Update:
Már csak a fordítás fele van hátra... aki tud segítsen be. :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://linuxegyszeruen.hu | http://fullcircle.hu | blog

Rambo – 2009. december 14. 16.59

Én csak egy észrevételt szeretnék tenni.

A Compizban éppen ki akartam kapcsolni az F9-et, hogy ne zavarjon bele a Commanderem működésébe, és majdnem hanyatt estem, mikor láttam a WIDGET szó mütyürke vagy szerkentyű rétegnek van írva. Szerencsére az angol widget szót beírva a Compiz keresőbe is a jó beállító helyre ugrott, különben az életben nem találtam volna meg :-O

Nem kéne esetleg valami frappánsabb magyar nevet választani neki?

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Skully – 2009. december 14. 18.28 – előzmény

Van jobb otleted? Mert akkor megirhattad volna az is...

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Microsoft is not the answer. Microsoft is the question. NO (or Linux) is the answer.

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 14. 22.21 – előzmény

Bejelentettem: http://code.google.com/p/openscope/issues/detail?id=291
És nem, a felhasználónak nem kell hogy jobb ötlete legyen, különben neked is meg kéne tanulnod tojást tojni, hogy lezápozhasd a záptojást :P

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Skully – 2009. december 15. 7.48 – előzmény

Ja, azt hittem barki fordithat... sajnalom, hogy felreertettem a dolgot, eskuszom sosem fog tobbet elofordulni...

(De persze amikor az ember leszaroz valamit, akkor rögtön mindenki azzal jon, hogy akkor csinalj jobbat.)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Microsoft is not the answer. Microsoft is the question. NO (or Linux) is the answer.

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 16. 13.19 – előzmény

Igen, bárki fordíthat. De ezt nem várjuk el senkitől! És azt se, hogy ha valami nem tetszik, akkor mondjon jobbat.

A csinálj jobbat pedig elsősorban azok szavajárása, akik konkrétan nem elkövetői a rosszabb megoldásnak, csak használói :).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Skully – 2009. december 17. 0.45 – előzmény

Miert, o nem hasznalo? ;)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Microsoft is not the answer. Microsoft is the question. NO (or Linux) is the answer.

KAMI911 – 2009. december 15. 8.48 – előzmény

Köszi Rambo a jelentést. A fordítást én követtem el, mert a widget számomra nagyon idegennek hat. Ennek alapján beszélgetünk a lehetséges jó megoldásról.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

KAMI | 神
--
[URL=http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=190213]Támogatás[/URL] | [URL=http://ooop.sf.net/]OxygenOffice[/URL] | [URL=http://hun.sf.net/]Fordításaim és SeaMonkey[/URL]

Saboteur777 – 2009. december 14. 17.29

https://launchpad.net/gmount-iso
Ha már grafikus ISO csatoló kell.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Maverick Meerkat 10.10 --- www.luxuslashes.hu --- --- www.elajf.blogspot.com ---

Rambo – 2009. december 14. 19.14

Jobb ötlet talán a "kisalkalmazás", vagy ha marad az eredeti "widget".

Értem én, hogy nem könnyű ez, nem is bántásnak szántam, és pár programot magyarítottam már én is anno decibel, és látom hogy az 5 betűs angol szó helyére kellene vízszintes 23 betűs magyar megfelelőt bepaszírozni, etc. gondokat.

De ha manapság látom, hogy a "chip" szó helyett "csip"-et írnak, borzongok. A bájt már nem fáj annyira, de szerintem azt is el kell néha fogadni, ha egy kifejezés marad szépen angol: pl. puffer vagy buffer.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Uyuarasy – 2009. december 15. 21.27

Üdv!
Elég sokan használják ezt az íróprogramot, igaz KDE-s, de számomra a legmegfelelőbb alkalmazás.

https://launchpad.net/k3b

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Volt Holdra szállás.

younfox – 2009. december 15. 21.38 – előzmény

Hardy alatt magyarul használtam, de már nem emlékszem hogyan oldottam meg. (háliste' nem rémülnék meg akkor sem ha szlenges angolsággal szólna hozzám egy-egy program)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 15. 22.01 – előzmény

Megismétlem: csak Launchpad-projektek jöhetnek szóba. A KDE, és a hozzá tartozó alkalmazások, mint a K3b is, nem fordíthatóak Launchpadon.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Uyuarasy – 2009. december 16. 21.24 – előzmény

Bocs, nem tudtam(tudom), hogy KDE-s dolgok fordítása nem megoldható Launchpadon.
Akkor gyermeki kíváncsisággal várom kelemeng írását a dolog összetettségéről. :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Volt Holdra szállás.

simzer – 2009. december 15. 22.07

Miért ragaszkodtok a löncspados fordításhoz? gyüjtitek a karmát? :)
Egy csomó jó projektet kizártok ezzel...

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 16. 13.22 – előzmény

Azért, mert ehhez adott a könnyen kezelhető/hozzáférhető felület :).

Az "egyéb" projektek karbantartása meglehetősen erőforrás-igényes, és most is van jó néhány olyan fordítás, ami kész van, csak vissza kéne küldözgetni upstreambe, de senki se vállalta el ennek adminisztrációját. Majd írok erről egy taszkot, akkor könnyebb lesz elképzelni :).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

drikanb – 2009. december 16. 11.00

Általános javaslat:

Szép dolog örülni a magyar fordításoknak, még szebb, hogy dafke nem windows-ul.

Minthogy releváns cikket, forrást gyakran csak angol nyelven találunk, a magyar fordítás segítse azokat a halandókat, akik talán mindkét nyelvet beszélik. Legyen a magyar Ubuntu változatban egy "glossary", amely egy gombnyomásra megjeleníti az összes lefordított angol kifejezés eredetijét és a program(ok)ban szereplő fordítás(oka)t. Akkor a felhasználó rögtön megtalálná, a fordító képzelőerejét dícsérő "szerkentyű" vagy "mütyür" akár "kisalkalmazás" mit is takar.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

drikan

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2009. december 16. 13.24 – előzmény

Jelentkezz ki, és váltsd át a nyelvet angolra. Sokkal egyszerűbb így :).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Rambo – 2009. december 16. 12.54

Drikanb ötlete szerintem jó.

+1

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

hx-2 – 2009. december 18. 17.41

Hi!
"MultiGet" letoltesvezerlovel ugysem vagyunk elkenyeztetve (szerintem).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2009. december 22. 11.16 – előzmény

Nem Launchpados projekt.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

zsolt94 – 2010. január 8. 17.36

gIsoMount

Lanuchpadot nem tudom kezelni, azt sem tudom rajta van-e

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 9. 0.21 – előzmény

Ez a projekt kizárólag hibakövetésre használha a Launchpadot, sajnos nem fordítható ott.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

younfox – 2010. január 8. 17.39

Az update-manager -ben a "részleges frissítés" -t máshogy kellene fordítani, mert félreérthető nagyon.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 9. 0.23 – előzmény

Fordítási hibákat az Openscope bejelentő oldalán kell jelenteni, ehhez Google-fiók szükséges.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 9. 7.59

Billentyűzet beállításai>Billentyűzetkiosztás beállításai a Gnome-ban és a hozzá tartozó Súgó-fejezet: 8.4.1.3. Keyboard Layout Options

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 9. 11.12 – előzmény

Neked is csak azt tudom ajánlani, amit younfoxnak, vagyis jelentsd a fordítási hibát az Openscope rendszerben, az ilyen hibák ugyanis nem Ubuntu-specifikusak.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 9. 8.19

Miro - a menü maradék része

https://launchpad.net/democracy

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

Ulysses – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 9. 11.11 – előzmény

Bár a fordítás 100%-os, első ránézésre van rajta mit javítani, felvesszük a listára.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 9. 15.41 – előzmény

Köszönöm, remek.

Rendszeresen frissített Jauntyn Miro Miro 2.0.3 (r9307): a Video menüben is találsz angol menüelemet, a Sidebar menü és a benne levő menüelemek mind angolok. Ez az állapot -- https://translations.launchpad.net/democracy/trunk/+pots/democracyplayer -- ugyan 100%-os lefordítottságot mutat, de nem fedi a valóságot.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 16. 9.20

Sziasztok!

Összeállítottam egy hosszabb, szubjektív kívánságlistát, amely azonban a saját szempontjaim mellett azokét is tartalmazza, akik a környezetemben kezdőként munkára, oktatásra, vagy szórakozásra használnának alkalmazásokat:

https://translations.launchpad.net/omegat+

https://translations.launchpad.net/streamtuner

https://translations.launchpad.net/audacious

https://translations.launchpad.net/eesm

https://translations.launchpad.net/fslint

https://translations.launchpad.net/labyrinth

https://translations.launchpad.net/miroguide

https://translations.launchpad.net/mojosetup

https://translations.launchpad.net/opensub

https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu

https://translations.launchpad.net/pbackup

https://translations.launchpad.net/pidgin-sipe

https://translations.launchpad.net/purple-pen

https://translations.launchpad.net/qchem

https://translations.launchpad.net/tunnelmanager

https://translations.launchpad.net/sbackup

https://translations.launchpad.net/learnlinux

https://translations.launchpad.net/thetimelineproj

https://translations.launchpad.net/tbu

https://translations.launchpad.net/translation-school

https://translations.launchpad.net/tv-player

https://translations.launchpad.net/ailurus

https://translations.launchpad.net/xfce-mcs-plugins-extra

https://translations.launchpad.net/calibre

https://translations.launchpad.net/xdiff-ext

https://translations.launchpad.net/emesene

https://translations.launchpad.net/mintmenu

https://translations.launchpad.net/ublogger

https://translations.launchpad.net/wxbanker

Köszönöm a munkátokat!

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 16. 11.53 – előzmény

Valami kis indoklást azért írhatnál, hogy ezek miért jók/fontosak/hasznosak...

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

younfox – 2010. január 16. 13.32 – előzmény

Emesenét és Audacious-t szerintem nem kell, mert elég népszerű alkalmazások, az elsőt én is használom.

Emesenét átnézem, mert késznek látszik, de sok hibát ejtett a fordítója. Annyit kérek, hogy aki úgy gondolja, hogy fordít, az olyat fordítson, amit ért/ismer és tud is, hogy mi és miért úgy van. Mert látszik, hogy sokszor azt sem tudják mit fordítanak.
Csak a teljes Moovidát fordítottam és a Blueman-t fejeztem be és javítottam, de ott is volt jó-néhány fordítási hiba. Amellett figyelni kellene nagyon a nyelvtani és nyelvhelyességi hibákra is.
Láthattunk arra is példát, hogy itt kérte ki a fordító a közösség véleményét, segítségét a fordításhoz. Szerintem jól tette. Sokkal jobb mintha valaki teleírja hibásan.

/off

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. január 16. 13.47 – előzmény

Az 1.6-os Emesenére én próbáltam összehozni a különböző emberek által fordított dolgokat, javítani a félrefordításokat, illetve nyelvtani hibákat. Többször átnéztem, biztos hogy vannak benne még hibák. De azért siralmasnak nem tartanám a helyzetet. Te melyik verziót próbáltad? Mert ha az újat (1.6), akkor légyszíves írd le mi az ami annyira mellé lenne fordítva.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

younfox – 2010. január 16. 14.43 – előzmény

Emesenéből 1.6-ot használom, abban csak helyesírási, nyelvhelyességi hibát láttam.
Bocs ha félreérthető volt, nem arra gondoltam a nagy hibáknál.
Blueman-nál találkoztam elég fura dolgokkal és félre fordításokkal. Meg amúgy a fordításra értettem, ha valaki nekiáll fordítani legyen hozzá szókincse, mert a kiszótárazásból szoktak vicces dolgok születni. :)
Az, hogy 1-2 szónak megnézi valaki a szótárban, hogy milyen szinonimái vannak az rendben van, de mikor magát a fordítandó szót sem ismeri...na az gáz. Láttam erre utaló jeleket már máshol a világban, de ezzel gondolom nem csak én vagyok így.

Amúgy gratulálok a terjedelmes anyag összeszedéséhez.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. január 16. 16.24 – előzmény

Értem. Ha találsz ilyen hibát kérlek írd meg nekem a kapcsolati ürlapon keresztül és javítom is.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

younfox – 2010. január 16. 16.26 – előzmény

Átnéztem és javítottam, ha nem haragszol és a 2 vagy 3 fordítatlant lefordítottam. :)
Amúgy még egyszer azt mondom szép munka és köszönöm a fordítást, remélem a felhasználók nevében is mondhatom.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 16. 14.10 – előzmény

"Emesenét és Audacious-t szerintem nem kell, mert elég népszerű alkalmazások"

Hát, ha népszerűek, akkor pont hogy kell :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

younfox – 2010. január 16. 14.36 – előzmény

A megindoklásra gondoltam. :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

HP Pavilion dv5-1120eh Ubuntu 9.10 64bit, ext4

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 18. 22.05 – előzmény

:kislámpaszmályli:

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 17. 20.19 – előzmény

Szia!

A szempontjaim:
1. a használat megkönnyítése, a rendszer biztonságos kezelésének elősegítése azok számára is, akik épp csak ismerkednek a rendszerrel és idegenkednek a parancssoroktól (backup-alkalmazások, http://code.google.com/p/ailurus/, fslint)
2. a munka, oktatás, tanulás során történő felhasználás elősegítése - vagyis olyan alkalmazásokat részesítenék előnyben, amelyeket különböző iskolák, gimnáziumok, egyetemek jól tudnak használni -- és könnyen használatba tudnak venni! -- arra, amire valók, anélkül, hogy különösebb küzdelmet jelentene számukra előzőleg az alkalmazás idegen nyelve, vagy bonyolultsága (http://purplepen.golde.org/default.htm, http://learnlinux.tsf.org.za/courses/web-courses.html, qchem, omegat+, https://wiki.ubuntu.com/wxBanker, de ide jöhetne még sok egyéb oktató alkalmazás is, meg bármi az edubuntuból, ami hiányos még esetleg) - A LOK-osoktól, Rózsár Gábortól érdemes pl. kérdezősködni, hogy mi kellene a tanároknak: http://www.lok.hu/index.html. Sajnos, az OOo-nál nagyjából ki is merül sokszor a középfokú szabad szoftver tanítás (már ha egyáltalán van valahol).
3. a szórakozás, mert a fiatalokat ez vonzza (sajnos, általában kizárólag ez az egyetlen kategória játszik szerepet, ti. a "népszerűség", de ez önmagában, a kielégítő oktathatóság nélkül kevés a magyarul használt Ubuntu hosszabb távú sikeréhez.)

Kb. ezeket szem előtt tartva, és a fordítás állapotát megnézve próbáltam átnézni a Launchpad-ot, így keletkezett a listám. Részletesebben nem indokolnám a projektek kiválasztását, válasszatok. Könnyen előfordulhat, hogy az általam javasolt, egyik-másik alkalmazásnál akad jobb, teljesen lefordított, azonos célra (de azt honnan tudhatom?).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. január 18. 22.03 – előzmény

Na akkor vegyük sorra, miről mit tudok :). Elöljáróban annyit, hogy amelyikből nem lát a http://packages.ubuntu.com csomagot, az erősen hátrányos helyzetben van (olyasmi kell, ami egyszerűen telepíthető), a döglött projektek pedig reménytelenben.

https://translations.launchpad.net/omegat+
Ez valami baki miatt nem fordítható ténylegesen, amúgy lehet hogy jó lenne.

https://translations.launchpad.net/streamtuner
Ezt egyszer már megcsináltam valamikor, azóta úgy tűnik fejlődött kicsit. A hasznossága akkor is korlátozottnak tűnt, nem vagyok biztos... használja ezt valaki?

https://translations.launchpad.net/audacious
A népszerűség miatt felírom.
(Noha nem kedvelem a winamp2-klónokat, sose értem hogy miért kell azt a kövület dizájnt majmolni. Az iTunes-klónok sokkal jobbak :P)

https://translations.launchpad.net/eesm
A https://code.launchpad.net/eesm szerint ez a projekt nem nagyon megy sehova, szerintem addig fölösleges foglalkozni vele.

https://translations.launchpad.net/fslint
Lehet róla szó :)

https://translations.launchpad.net/labyrinth
http://code.google.com/p/labyrinth/source/browse/trunk/ChangeLog - ez sajna eléggé inaktívnak néz ki.

https://translations.launchpad.net/miroguide
Ennek talán van értelme, bár viszonylag nagynak tűnik...

https://translations.launchpad.net/mojosetup
Kell! :)

https://translations.launchpad.net/opensub
Ez sajnos még nincs becsomagolva Ubuntuhoz, míg más feliratszerkesztő talán már igen...

https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu
Ezt ismerjük, csinálgatjuk

https://translations.launchpad.net/pbackup
Van már backup program a listán...

https://translations.launchpad.net/pidgin-sipe
Jöhet, amennyire ismeretlen annyira hasznos lehet, ha valaki netán használ ilyesmit :).

https://translations.launchpad.net/purple-pen
Ebből nem látom, hogy lenne csomag... meglehetősen windowsos programnak tűnik. És mire jó ez egyáltalán? :)

https://translations.launchpad.net/qchem
Ilyesmink már van... és halottnak is látszik.

https://translations.launchpad.net/tunnelmanager
Nem látok belőle csomagot, de van helyette hotssh :)

https://translations.launchpad.net/sbackup
Már fent van.

https://translations.launchpad.net/learnlinux
Na ez egy érdekes projekt, de túl nagynak tűnik a lehetőségeinkhez képest.

https://translations.launchpad.net/thetimelineproj
Nem látok belőle csomagot...

https://translations.launchpad.net/tbu
Na ez mi? Se csomag, se honlap, se semmi...

https://translations.launchpad.net/translation-school
Ez egy demóprogram, gyakorlati haszna nincs.

https://translations.launchpad.net/tv-player
Ehhez se látok csomagot...

https://translations.launchpad.net/ailurus
Ez érdekes projekt, szerintem felvehetjük.

https://translations.launchpad.net/xfce-mcs-plugins-extra
This project is deprecated (MCS is deprecated in the current Xfce release).

https://translations.launchpad.net/calibre
Ez is érdekes projekt, és már majdnem kész is, szóval jöhet :).

https://translations.launchpad.net/xdiff-ext
Hát, csekély hasznosságúnak tűnik...

https://translations.launchpad.net/emesene
Népszerűsége miatt jöhet :)

https://translations.launchpad.net/mintmenu
De hát ez a konkurencia menüje :P
Mindenesetre jöhet.

https://translations.launchpad.net/ublogger
Nem látok hozzá csomagot... és amúgy is a gwibber a népszerű mikroblogoló :)
(hm, lehet hogy inkább azt kéne itt felvenni? https://translations.launchpad.net/gwibber)

https://translations.launchpad.net/wxbanker
Helyes-helyes, ránk fér egy kis pénzügyi kultúra :). Ugyanakkor lehet hogy a https://launchpad.net/homebank/main is beférne ebben a témában.

Köszönöm a listát, ha találsz még figyelemre méltó programokat, nyugodtan keress meg :).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

nini – 2010. január 19. 10.09

Én is köszönöm.
Na, ha már így belevágtam, még egy kicsit tovább kerestem, főleg "oktatás" irányban, és a következőket találtam (tudom, nagy projektek!):
- https://translations.launchpad.net/schooltool-project (l. még: http://schooltool.org/, http://book.schooltool.org/htmlhelp/)
- https://translations.launchpad.net/zeitgeist-project (l. még: http://zeitgeist-project.com/)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

szerke – 2010. március 8. 13.26

Cover-thumbnailer
a könyvtár ikonját kicseréli az adott mappában lévő képekre
fényképgyűjteményeknél megkönnyíti a keresést, mp3-albumoknál jól néz ki ha a borító képe maga a mappa

(ha valaki használná, adja meg melyik mappákat akarja kicsinosítani, majd egy ki-bejelentkezés után történik meg a változás, ja és legyen legalább egy jpg a mappában)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

________|\___________\o/____________

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. március 8. 15.46 – előzmény

Az egyik ismerősöm úgyis valami ilyesmit keresett. Szóval elvállalom a fordítását. (Felírtam a wikibe).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

szerke – 2010. március 29. 11.44 – előzmény

megvan, köszi

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

________|\___________\o/____________

sámli – 2010. március 8. 17.55

Szevasztok
Átbogarásztam az SVN kliensek választékát, nem találtam egyetlen darabot sem ami le lenne fordítva. Tudom, aki verziókövető rendszer használatára adja a fejét annak általában nem okoz gondot az, hogy angol nyelvű. Ennek ellenére úgy gondolom jó lenne ha legalább egy kliens magyarul beszélne.

Köszönettel: sámli

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. március 8. 18.23 – előzmény

SVN-t mindig terminálból használom, szóval fogalmam nincs, hogy milyen grafikusfelület van hozzá. De Launchpadon rákeresve az svn szóra semmi ilyen alkalmazást nem dobott ki.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

sámli – 2010. március 8. 18.30 – előzmény

Hát nem tudom. Én azért találtam egyet. https://launchpad.net/subdiversvn

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

maat – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. március 8. 19.58 – előzmény

Még nem láttam olyat, aki Linux alatt grafikus SVN-klienst használna (legfeljebb Eclipse/Netbeans részeként).

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

sámli – 2010. március 8. 20.41 – előzmény

Talán több Linux felhasználót kellene megismerned.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

enpassant – 2010. március 8. 18.59

https://launchpad.net/devede

Szerkesztve:
Utólag látom, hogy ezt nem tudjátok fordítani :-(
Kár, mert jó kis progi.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

jarhead – 2010. március 8. 19.29

Nézegettem a hozzászólásokat és elég vegyes a lista. Mindenkinek van valami, ami fontos ilyen vagy olyan okból. Én a célszerűséget néztem, amikor választottam.
1. APTonCD -> bár sok funkciója magyar, de jelenleg vegyes (angol, magyar) a menüje.

2. Cairo Dock -> A legtöbb új linux felhasználót a különböző effektek és "varázslatok" nyűgözik le, ehhez a Cairo is hozzjárul.

3. Screenlets -> Ugyanaz mint a Cairo (vegyes szöveg)

Szerintem elég egyszerre ennyi, de mint írtam, mindenkinek más és más a fontos.

Köszi, hogy kikérted a véleményünket!

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Mindenkinek alanyi joga, hogy hülye legyen, és sokan élnek is vele rendesen!

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. március 8. 20.16 – előzmény

Screenlets fordítása már nagyon régóta száz százalékos. Csak a fejlesztő feladta a projektet. Hiába írtam bárki illetékesnek már jó ideje levelet, semmi reakció nem volt rá. Inkább Conkyt használok helyette.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

hepaly – 2010. március 8. 22.30 – előzmény

cairo-dock +1

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Arch - KDE

MoW – 2010. augusztus 23. 21.29

Forditocsapatnak nincs szuksege tobb otletre mert igy is tokeletes a rendszer. Magam es a tobbi ubuntu felhasznalo neveben is koszonom a munkatokat :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

System.out.println("nem vagyok kocka");

lukibeni – 2010. augusztus 23. 21.55

https://launchpad.net/ubuntu/+source/nautilus-image-converter

Esetleg ez a program, de lehet hogy nem lehet fordítani...
Pedig szerintem nagyon hasznos :-)
Amúgy már megtaláltam a fájlt amiben van a lefordítandó szöveg, viszont itt nincs az a rész ami magát azt a szöveget fordítja le ami a nautilus menüben van... :(

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Ubuntu 11.10 Oneiric Ocelot | Dropbox regisztrálás

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. augusztus 24. 7.17 – előzmény

Sajnos nem lehet Launchpadon fordítani.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

bartaszili – 2010. augusztus 23. 23.23

http://diffuse.sourceforge.net/

Nem tudom ez szóba jöhet-e. Text fájlokat szoktam vele összehasonlítani tartalomra.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

LinuxMint11 32bit, Android 2.3

ricsi-pontaz – magyar közösségi tag – 2010. augusztus 24. 7.18 – előzmény

Sajnos ezt sem lehet Launchpadon fordítani.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

http://somloirichard.hu

lukibeni – 2010. augusztus 26. 9.17

https://translations.launchpad.net/gnomebaker

GnomeBaker, szerintem sokan ismerik és használják is.
Az oldalon az van írva (ha jól értem :/), hogy teljesen le van fordítva, de valójában a program egy része nem beszél magyarul...

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Ubuntu 11.10 Oneiric Ocelot | Dropbox regisztrálás

kelemeng – ubuntu.hu szerkesztő – 2010. szeptember 11. 12.17 – előzmény

Igen, megpróbálhatod esetleg letölteni innen a po fájlt és használatba venni.
Az alapvető probléma a gnomebakerrel, hogy a https://code.launchpad.net/gnomebaker szerint a kódjához utoljára igen régen nyúltak, és a csomag verziója is intrepid óta ugyanaz -> a projekt megdöglött.

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

 

lukibeni – 2010. szeptember 14. 13.49 – előzmény

Értem köszi :)

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Ubuntu 11.10 Oneiric Ocelot | Dropbox regisztrálás

Saboteur777 – 2010. szeptember 11. 14.46

No, keresnem kellett, hogy találjak - szorgalmasak vagytok! :) Nem tudom, mennyire tudtok hozzányúlni, de Dockyban a különféle dockletek, segédprogramok nevét, leírását lehetne fordítani, ha tudjátok, illetve azt, hogy milyen nevet írjon ki az egyes alkalmazásokhoz, amikor az ikonjuk fölé viszem az egeret (pl.: Brasero Disc Burner helyett Brasero lemezíró, vagy vmi hasonló legyen)

Köszönettel:
S.777

  • A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Maverick Meerkat 10.10 --- www.luxuslashes.hu --- --- www.elajf.blogspot.com ---

Hozzászólás-megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás-megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.
© 2007–2011. Magyar Ubuntu Közösség.
Az Ubuntu a Canonical bejegyzett védjegye.
Az ubuntu.hu az fsf.hu kiszolgálóin fut.