Hali!
Előző nyáron Fedora Core 5-öt próbáltam ki, gondok voltak a feliratokkal amikor mplayerrel filmet néztem: a szavakban a karaktereket az első ékezetes betűig írta ki, a szó többi részét elhagyta, ha meg iso 8859-2 kódolást választottam ki, akkor meg ékezetek helyett fordított kérdőjelek jelentek meg, és a szavakból szintén hiányzott néhány betű.
UHU-Linux 2.0-ában az ékezetes fájlokkal nem volt gondom, de még a feliratokkal sem.
Kubuntu alatt szintén előjött az a probléma mint a Fedorában. Felraktam az mplayer-fonts csomagot, majd az mplayer beállításainnál a subtitle és a font füleknél beállítottam az iso 8859-2-t. Így mostmár az ékezetes karakterek helyére ezt írja: _
de minden betűt kiír rendesen ezen kívül, úgyhogy ha gyorsan változik a felirat filmnézés közben, akkor egy pillanatra megállítom a filmet, hogy el tudjam olvasni a feliratot, és a _ karakterek helyére meg kitalálom a hiányzó betűket.
Tudom ez nem tökéletes megoldás, de szerintem elviselhető.
Ékezetes fájlokkal nekem is sok gondom volt, de a régebbi fájljaimat visszamenőleg átneveztem, elég sok meló volt. Kubuntu alatt azt vettem észre, ha a vindózos haver kiírt nekem egy cd-t, amin ékezetes fájlok voltak, akkor a fájlkezelő ékezetek helyett négyzeteket írt ki, ha windows alatt felmásoltam a fat32-es partíciómra, akkor kubuntu alól nézve a winyón lévő fájlokkal már nem volt gond.
Ha meg egy másik winyót tettem a gépbe, amin szintén fat32-es fájlrendszer van, akkor itt is volt gond az ékezetekkel.
Ékezetes fájlokat át kell nevezni, le kell szokni az ékezetes fájlnevekről és kész. (Mennyi átnevezni voló van a windowst használó haverok után, ha elkérek tőlük valamit!)