Sziasztok. Szervezek egy Fordító csapatot a Kubuntu lefordításában de egyenlőre nem igazán tudom hogyan lehetne fordítani úgy hogy ne interneten keresztül kelljen hanem mondjuk Zip-be le tudjam tölteni a teljes rendszer nyelvezetet és egyszerre beintegrálni a fordító programba majd ha kész a 100%-os fordítás akkor elküldeni a Kubuntu fejlesztőknek vagy feltölteni valahova. Van ilyen lehetőség? Mert egyesével elég necces letöltögetni az összes felületi nyelvi fájlt. :/

Magyarra tervezted lefordítani? Arra még rá kéne gyúrnod :((

Fordításról lévén szó, megjegyezném, hogy brutálisan sok a hiba a szövegben. :-(

    csuhas32"egyszerre beintegrálni a fordító programba majd ha kész a 100%-os fordítás" Vajjon honnan tudja majd el dönteni, hogy 100 %-os a fordítás, vagy csak 97 %-os?

      Megkeresed a Kubuntu készítőit és megkérdezed, hogy hogyan tudnál segíteni nekik ebben.

      ??? Kubuntut használok, minden menü magyar! Honnan szedted, hogy le kell fordítani?

      Először is, nem a Kubuntut kell lefordítani, hanem a KDE-t. Miért? A Kubuntu egy downstream projekt, ha azt fordítod a Launchpadon, akkor a Kubuntu fordítása lehet hogy (egy ideig) kész lesz, de az nem kerül vissza az upstream projektbe a KDE-be, és nem segít más KDE-s disztribúciók felhasználóinak. Maga a KDE fordítása pedig itt történik: https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=hu Neked tetszeni fog, mert semmilyen online felület nincs, le kell szedni SVN-ből a fordítási fájlokat, és lehet is rajta dolgozni. A fordítás végeztével pedig el kell küldeni a karbantartónak (aki jelenleg Úr Balázs), akinek van joga beküldeni a tárolóba. Ha komolyan érdekel a téma, akkor keresd meg Kiszel Kristófot (ulysses@kubuntu.org), Úr Balázst (ur.balazs@fsf.hu), vagy engem (lásd az aláírásom). Vagy csatlakozz hozzánk Matrixon (#openscope:grin.hu szoba hivatkozás) vagy Telegramon (csatlakozási hivatkozás). Végezetül egy kis olvasnivaló: Fordítás HOGYAN

        HtibiLehet egyenként kattintgatni. Én megpróbáltam, de olyan hosszú leírást találtam, hogy végiggörgetni sem bírtam, nem hogy elolvasni.

        Ennyivel később: 22 nap

        a mesterAmint a statisztikában (https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/hu/) a Translated és Total oszlopok végén a szám megegyezik, elérte a 100%-ot ;)

          a mesterCsak akkor, ha valaki feltétlenül ragaszkodik a 100%-hoz. Ha nem, akkor például a Calligra (9475 sztring, ~3,9%-a a teljes mennyiségnek) kihagyható, nem hiszem, hogy bárki is használja, amikor van LibreOffice is.

          Ennyivel később: egy év