Általános javaslat:
Szép dolog örülni a magyar fordításoknak, még szebb, hogy dafke nem windows-ul.
Minthogy releváns cikket, forrást gyakran csak angol nyelven találunk, a magyar fordítás segítse azokat a halandókat, akik talán mindkét nyelvet beszélik. Legyen a magyar Ubuntu változatban egy "glossary", amely egy gombnyomásra megjeleníti az összes lefordított angol kifejezés eredetijét és a program(ok)ban szereplő fordítás(oka)t. Akkor a felhasználó rögtön megtalálná, a fordító képzelőerejét dícsérő "szerkentyű" vagy "mütyür" akár "kisalkalmazás" mit is takar.