M
mozo

  • 2018. dec 17.
  • Csatlakozott: 2008. júl 8.
  • 0 legjobb válasz
  • Sziasztok! Frissítettem Ub 18.04.1 LTS-re, és most minden bekapcsoláskor kéri a jelszót. Én ezt nem akarom. Máshol MINT-en egy keresés és kattintás volt ennek a kiiktatása, itt semmi ilyesmit nem találok. A másik, hogy szeretném használni a felfüggesztés funkciót, ezt sem találom. :( Köszi, Mozó

  • lev258Kedves lev258! Köszi a segítséget és hogy tartottad bennem a lelket! A gond az volt, hogy nem mindig húztam ki a vezetéket, amikor pedig figyeltem és kihúztam, a feljajánlott 28 lehetőség közül éppen a rosszat választottam. Ezek véletlenszerűen összekeveredtek azzal, hogy fenn hagytam-e oda nem való drivert vagy nem. Most utólag lehet tudni, hogy 4322-es, mégpedig pont az a tipus, amire az b43 installer. Ajánlott olvasmány: http://askubuntu.com/questions/38327/how-can-i-get-broadcom-bcm4311-wireless-working és a súgó.

  • lev258win-en működött. Ez valóban a Bluetooth lehet, mert amikor kikapcsoltam, nem volt benne a listában, gondolkodom, mi, ill. hol lehet a wireless kapcsolója. "bcmwl-modaliases" köszi, megnézem! elavult és a bcmwl-kernel-source-t ajánlgatja.

  • lev258Ahá, van itt valami: Bus 006 Device 004: ID 03f0:171d Hewlett-Packard Bluetooth 2.0 Interface [Broadcom BCM2045] Device Descriptor: bLength 18 bDescriptorType 1 bcdUSB 2.00 bDeviceClass 224 Wireless bDeviceSubClass 1 Radio Frequency bDeviceProtocol 1 Bluetooth bMaxPacketSize0 64 idVendor 0x03f0 Hewlett-Packard idProduct 0x171d Bluetooth 2.0 Interface [Broadcom BCM2045] bcdDevice 1.00 iManufacturer 1 Broadcom Corp iProduct 2 HP Integrated Module iSerial 0 bNumConfigurations 1 Configuration Descriptor: bLength 9 bDescriptorType 2 wTotalLength 216 bNumInterfaces 4 bConfigurationValue 1 iConfiguration 0 bmAttributes 0xe0 Self Powered Remote Wakeup MaxPower 0mA Interface

    • lev258A linken, amit adtam, hogyan találták ki, hogy mi az eszköz? Mi az az lsusb -vvv > usbinfo.txt?

      • lev258Update-eltem tisztességgel, ez a válasz: Downloaded daily snapshot dated 2013-03-29 03:15:01 :( az lspci kimenet marad ugyanaz.

        • Sziasztok! (Majdnem) ugyanez a problémám (hp6735b, 12.10, BCM5787M ), de én nem tudom ilyen ügyesen megoldani. A javasolt sudo sorban a középső csomagra ezt írja ki: Csomaglisták olvasása… Kész0% Függőségi fa építése Állapotinformációk olvasása… Kész E: Ez a csomag nem található: bcmwl-modalises Sajnos én nem értem, mit lehet ezzel kezdeni. Azt értem, hogy nem látja a wifi eszközt, mert nekem is ez jön ki az lspci után 02:00.0 Ethernet controller: Broadcom Corporation NetLink BCM5787M Gigabit Ethernet PCI Express (rev 02) 0a:06.0 FireWire (IEEE 1394): LSI Corporation FW322/323 [TrueFire] 1394a Controller (rev 70) tehát ugyanaz a baj, mint itt: http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1459193 Azt sem tudom, hogy biztosan BCM4322 e az eszköz, hiszen nem írja ki. Ha valakinek van türelme, kérem segítsen. Üdv!

          • Az a gondom a Mail Notification programmal, hogy amikor benyomom a "Consider New Mail as Read" gombot, akkor a következőt kapom: "A fatal error has occurred in Mail Notification. A GConf error has occurred: Text contains invalid UTF-8." Ezután mindent új levélnek tekint és kumulatív módon gyűlik az új levelek számossága. Mit tegyek?

          • szvidA 'vindóz', 'deh', 'AGH', 'hüje' ... csak stílus, idővel le lehet vetkezni. De ha valaki azt mondja, hogy "megtiszteltetés a részemre", meg "adekvált", az már szimpla műveletlenség, ez pedig idővel csak romlik. Ami a 'hsz', 'vki', ... rövidítésekkel gond -- sztem -- az az, ha valaki olyan, hogy a cset és a "rövidbeszél" bőven kielégíti. Az ugyanis szellemi sivárságot is mutat.

          • szvidA helyesírás és a nyelv nem ugyanaz. (Továbbá a nyelv és a NYELV sem ugyanaz. vö: "nyelvében él a nemzet, bár a nyelvével még senki sem nemzett.") Másrészt régen, amikor még nem volt web2.0 minden megjelent szöveget korrektorok korrigáltak nyomtatás előtt, és ezt olvastad. Most a blogvilágban nem korrigálnak korrektorok, ezért számodra úgy tűnhet, hogy hanyatlik a magyar, romlik a nemzet. De ez hülyeség. És ez nem bántás, csak tény. Többet írunk önkritika nélkül -- pl. te is. Régen meg blogírás helyett sok hülyeséget beszéltek az emberek -- meg most is. Ha nem zavar, hogy mások a munkahelyeden "megmondják az őszintét", "ezmiatt bánkódnak", "úgymond"-oznak, akkor pont itt mér' fáj ez neked

            • Kedves ubuntusok! A magyar wikin készül a linux szócikk. Aki nagggyon ért hozzá (informatikus) és nem cseszegetni akarja a wikit (bár lehet, de most nem ez a cél), hanem jóhírét kelteni a linuxnak, és tud wikizni, az olvassa el és legalább a nyilvánvaló hibákat próbálja meg kijavítani (természetesen vállalva azt, hogy az ottani szakértők valószínűleg szakmai vitában kívánják rendezni a javításokat). Kösssssz! http://hu.wikipedia.org/wiki/Linux

              • Jáájj, ne mondjátok már, hogy van troll ezen a fórumon! Ha lenne, az amúgy igenis jól működő moderátorok azonnal kitennék a szűrét. Ha itt bárkit is trollkodással vádoltok, akkor még nem láttatok igazi wikipédiás trollt. Na attól mentsem meg titeket, jólelkű informatikusokat, az uristen! Tamás mondta: "Úgy gondolom, hogy nem az eddigi formákhoz kéne ragaszkodni: ezek beváltak a sok-sok éve Linuxot használók, a rendszerhez igen magas szinten értők és a majdnem közvetlenül utánuk érkező generációk közötti információáramlásban. Egyre kevésbé ilyen már a helyzet." Szerintem ez nagyon fontos. Én mondjuk túl jó helyzetben vagyok a környezetetemet illetően, de lassan be kell ismernünk, hogy az ubuntu a "másik" vagy a "nemwindóz" oprendszer. Olyan nagy az előretörése, hogy el kell fogadniuk a régi linuxosoknak, hogy ez már egy egészen más kor: a tömeglinuxozás kora. És minél többen vagyunk, annál több köztünk a hülye -- itt vagyok például én :)

              • DrisNagyon köszönöm, tanulmányozni fogom az eljárást, bár úgy látom nem lesz könnyű feladat! Végre valaki tudta, mit lehet itt tenni.

                • Dris válaszolt erre.
                • Kérdezném, http://www.esnips.com/-ről hogyan lehetne letölteni zenét?

                  • Dris válaszolt erre.
                  • puhoA kérdés, hogy egy "gondolat", "tartalom" lényegét akarjuk-e átvinni a fordításban, vagy a nyelv finomszerkezetét, stílusát, eleganciáját,... . Ha a program már meg tudja csinálni, hogy az angol nyelven keresztül a modalitásokat is továbbítani tudja, akkor lehet hogy veszteség lenne az eszperantót használni. Inkább arról van szó, hogy egyszerre kéne tartalomhű és stílushű is lenni. Ezt lehet hogy csak úgy lehet megtenni, hogy az eszperantó fordítás biztosítja a logikusságot és a tartalomhűséget, az angol (amit nyilván a program nagyon jól ismer) pedig a stílusbeli helyességet -- úgy értem, hogy több nyelv is kell a jó fordításhoz. Mondjuk ez nem meglepő. Egy műfordításnál is a fordító sok fordítást néz meg mindenféle nyelven és ezt kamatoztatja.

                  • "A háttérben a fájl csak egy rendszeren belüli objektum lesz, és a teljes rendszer aktuális állapotáról (és benne minden objektumról) készül majd mindig egy-egy mentés." Nem értek az informatikához, de szerintem ez egy kamu mondat. Nagyon értheti a dolgát aki írta. Sztem a "fájl" eddig is egy a "rendszeren" belüli "objektum" :)

                    • Nekem ez tök jól jön. Angolról nem akarok magyarra fordítani, mert nagyjából értem. Sajnos ebben az irányban elég gyatra a fordító. Visszafelé viszont értelmes angol mondatok jönnek ki, csak azt kell ellenőriznem, hogy azt akartam-e mondani, egészében jó-e a mondat. Ugyanis nekem pont ez a nyelvben a nehézség: hogy mondatot alkossak. Ha már megvan, könnyen módosítom úgy, hogy jó, vagy akár elegáns legyen.

                      • puho válaszolt erre.