TiggerA fájl mérete csak a bitrátától függ (meg persze a zeneszám hosszától) - tehát ha ugyanazt a zenét betömöríted 128 kbit-re, és 192 kbit-re, a 192 kbites mindenféleképpen nagyobb lesz. Ez teljesen független a VBR/CBR-től (itt átlagos bitrátáról beszélünk), bitmélységtől, tömörítő algoritmustól, sőt még a formátumról is. A bitráta csak azt mutatja meg, hogy egy másodpercnyi hang hány kilobit helyet foglal. A -q 0 paraméter nem fogja növelni a fájl méretét - csak a tömörítés sebességét csökkenti (tovább tart a konvertálás). Azt neked kell kipróbálni, hogy milyen paraméterekkel érzed jobbnak a hangot - ez ember-, és fülfüggő dolog.
Hangfájlok konvertálása parancssorból - MEGOLDVA
nagy.zsoltAhaaa, most már kezdem kapisgálni... Kösz.
nagy.zsoltviszont 128-ról 192-re "feltömöríteni" semmi értelme, hiszen a 128-as tömörítésnél keletkezett veszteséget nem tudja visszapótolni, csak a fileméret növekszik... tömöríteni csak fentről lefelé érdemes... Az emberi fül nehezen tud, vagy egyátalán nem tud lényegi különbséget tenni a 192 és afeletti tömörítések között, tehát 350-es magáncélra, vagy rádió (nem webrádió hanem rendes műsorszórás) illetve buli (dizsi, klub, stb.) untig elég a 192... ennél nagyom bitráta csak alkotói célra kellhet... persze vannak kivételek, vagy extra vájtfülűek...
TiggerAz első három az Ubuntu egyfajta kiejtés szerinti átírása, így az írásjegyek jelentése nem számít. A második három az érdekesebb (nekem): ganshijue: (nem túl finom, viszont az eredeti stílus szellemében való) fordításban seggtörlő. Idézet a Wumen Guan (Kapujanincs átjáró) c. csanbuddhista összeállításból: Case 21 Yunmen's "Ganshijue" 二十一 雲門屎橛 雲門、因僧問、如何是佛。 A monk asked Yunmen, "What is Buddha?" 門云、乾屎橛。 Yunmen replied, "Ganshijue!" [A dry shit-stick.] Wumen's Comment 無門曰、雲門可謂、家貧難辨素食、事忙不及草書。 Yunmen was too poor to prepare plain food, too busy to speak from notes. 動便將屎橛來、撑門挂戸。 He hurriedly took up a shit-stick to support the Way. 佛法興衰可見。 The decline of Buddhism was thus foreshadowed. Wumen's Verse 頌曰 閃電光 Lightning flashing, 撃石化 Sparks shooting; 貶得眼 A moment's blinking, 巳蹉過 Missed forever. (Bár ezt nem Yunmen mondta, hanem Linji, és a Linjilu - Feljegyzések Linjiről - c. könyvben van :D) Egy talán érvényes, rövid, magyar nyelvű magyarázat Miklós Páltól a fent említett könyv magyarra fordítójától, a jegyzetekből: Ez a Buddha szimbóluma, mégpedig azért, mert a közösség erőfeszítése eredményeként érik el az emberek a buddha állapotot, de az elért állapot mégis az ő egyedi eredményük. Ennek magyarázataként egyik tanítványa - aki évekig élt egy kolostorban - mesélte, hogy a kínai buddhista kolostorokban az indiai eredet miatt - ahol a higiéniai és szakrális okokból sem volt szabad ugyan azzal a kézzel feneket törölni és enni: többnyire jobbal ettek, és ballal töröltek - (ellentétben az általános kínai, erre a célra is papírt használó szokásokkal) kis bambuszlapkákat használtak fenéktisztításra. A lapkákat a "kezdő" szerzeteskék, régebben többnyire gyerekek, mostanság a frissen bevonultak" farigcsálták délelőttönként felügyelet alatt. Az elkészült lapkákat pedig egy kosárban tartották a latrina mellett. Tehát ez is közös erőfeszítés eredménye, de egyénileg használják el. :) És így akár az Ubunturól is beszélhetett volna! :) Kínai szakra jártam az ősidőkben.
Sziráki TamásA Kapujanincs átjárót én is olvastam valamikor (de rég vettem már kézbe...), a seggtörlővel kapcsolatos koanra meg emlékszem is - talán nem csak ezért, hanem mert ismertebb is, nem tudom. Érdekes, hogy már a ganshijue szónál erre gondoltam, de persze lehet véletlen is. Kínaiul viszont nem olvastam, sőt már nem is fogom :)
Sziráki Tamáspedig anno csak tippeltem :) Ja, Nincs Kapu kóan-gyűjtemény, én a Zen kapui c. könyvecskében olvastam.
Tiggerkínaiul is ugyan ez! :) (decoati is) én '87-ben olvastam már, igen tetszett. mondhatni, az egyik kapaszkodóm volt a hadseregben. :) eszembe jutott egy alap csan kérdés: Azt tudjuk, hogyan szó két tenyér, ha csattan! De hogyan szól egy tenyér, ha csattan?
Sziráki Tamásvénember :) Mondanám, mint a néma, mikor meséli az álmát.
Egy kis adalék: Szerintem (olvasmányaim és tapasztalataim szerint) az otthoni ketyerék (autórádió, asztali dvd lejátszó, mp3lejátszó, stb... leginkább az egyszerűség kedvéért és talán az olcsóbb előállítási költség miatt a legegyszerűbb dekódereket használják, éppen ezért egy agyonparaméterezetten kódolt fájlt vagy hibásan dekódol, (kihagy, nyekkenő hangokat ad) vagy nem is tudja dekódolni. Ezért szerintem az ajánlott parancssor Lame enkóder esetében: lame -h --strictly-enforce-ISO alapbeállítás szerint cbr 128 kb/s-os kódolás -h magas minőség --strictly-enforce-ISO : ISO szabvány szerinti MPEG adtfolyam
nagy.zsoltAz AudioCD-re nem tömörítik a hangot...:)
LiquidCoolakkor kódolják, billentyűbotlás volt... :)
decoatiaszondod: bagoly mondja bagolynak... :D
Sziráki TamásKét bagoly ül a fán, egymás mellett, órák óta. Egyszercsak azt mondja az egyik: -Huúú! mire a másik ránéz, mint egy elmeroggyantra, lemondóan legyint, és elrepül vadászni. Ati magyarázata: két bagoly már nem is mond egymásnak semmit. Egyértelmű dolgokról minek fecsegni? :D
LiquidCoolGyakorlati szempontból nézve ez egy lényeges "adalék". Bár eddig ilyen gondom nem volt a kocsiban, a hangszóró sz..r, de a rádiót már én tettem bele. Egy Kenwood, nem volt horribilis árú, de elég jónak találtam a kategóriájában (nem dicsekvés és nem reklám, csak a tény kedvéért jegyzem meg). Mindenesetre, ami a gépen nem produkált furcsa hangokat, az az autóban sem. Ettől függetlenül ez is egy fontos szempont lehet, adott esetben, kösz.
Sziráki TamásHa már így konkretizálod (szép magyar szóval), elgondolkodtam én is. 87-ben katona voltam (sor), tehát akkor biztos nem. Viszont: ami biztos, hogy gimiben egy tanárunk említette a könyvet, ez még '85-ig bezárólag értendő. Vagy akkoriban vettem, vagy leszerelés után, vagyis '88-ban, esetleg '89-ben, nem tudom. Ja, akkor is olvastam... Azután belenéztem néha, de már régen nem vettem elő. Azt tudom, mindegyiket messze nem értettem, de örültem azoknak, amiket igen :)
TiggerÉn '87 augusztus és '89 február között voltam. Valamikor előtte vehettem nem sokkal, mert '87-ben adták ki (ez tuti :), és megnéztem a sajátomat is), bár ettől a tanárod még külföldiül hallhatott/olvashatott róla.
Sziráki TamásEszembe se jutott megnézni a kiadást :) de ez segítség, már ha ennyire fontosnak tartanám, tartanánk a dolgot... A tanárom a kollégiumban csoportvezetőm is volt, és jártunk a lakására jazzt hallgatni meg pl. Cseh Tamást, meg beszélgetni, meg ilyesmi. Tök jó fej volt (a tisztesség kedvéért, Mari Lászlónak hívták, nagykőrösiek előnyben). Lehet, hogy ismerte a külföldi kiadást, de az is lehet, hogy csak a csan-buddhizmusról beszélt nekünk. Most hogy így utánajártál, már nem tudom - ennyit a memóriámról, hehe. De mint mondtam, azt hiszem, ez sokadrangú kérdés... valószínűleg csak azért kezdtem bele, mert azt szűrtem le először, hogy elég szűken egy korosztály lehetünk. Ami önmagában még csak a vonneguti "nagybömb", de a hozzászólásaid alapján (emlékeim szerint) a "világaink" is hasonlíthatnak valamelyest egymásra.